Auch wenn in Dänemark nur
kaum 5,5 Millionen Menschen leben, so haben doch das Land, seine
Wirtschaft, seine Geschichte, seine Kultur und seine Politik eine
große Bedeutung auch für Deutschland bzw.
für Deutsche. Anderseits spielt Deutschland für
Dänemark natürlich auch eine große Rolle.
Deshalb sind auch Übersetzungen und
Deutsch Dänisch Übersetzer, die
Texte der dänischen Sprache ins Deutsche übertragen
und umgekehrt, deutsche Texte ins Dänische
übertragen, gefragt. Dabei geht es sowohl um die schriftliche
Übersetzung von Texten der verschiedensten Art als auch um die
Live
Übersetzung Deutsch Englisch. Es sind Bücher, Zeitungstexte,
Texte aus Zeitschriften, Vertragsentwürfe, Verträge
oder auch nur Briefe oder E-Mail Texte zu übersetzen.
Übersetzer, die die dänische Sprache ins Deutsche
übertragen können, sind in der Politik, im
Rechtswesen, im Bankensektor und in verschiedenen wirtschaftliche
Firmen, die eine bilaterale Zusammenarbeit pflegen, besonders gefragt.
Auch Spiel-, Dokumentar- oder Fernsehfilme müssen
zunächst einmal übersetzt werden, bevor sie in die
Kinos kommen bzw. auf den Fernsehsendern ausgestrahlt werden
können. Was wäre zum Beispiel eine
„Olsenbande“ ohne die Übersetzung ins
Deutsche!
Da Dänemark zwar nicht der Euro Zone angehört, aber
seit 1973 bereits in der EU ist, sind auch die wirtschaftlichen
Beziehungen der beiden Länger enger geworden. Auch
dänische Filme, auch Fernsehfilme, die hier gezeigt werden,
müssen erst einmal übersetzt werden.
Aber auch in privaten Angelegenheiten wie bei Eheverträgen,
Scheidungen oder in Erbrechtsfragen sind Übersetzer, die die
deutschen Texte ins Dänische und umgekehrt übersetzen
können, sehr gefragt. Schließlich verbinden sich
aufgrund der immer stärkeren Verflechtungen der beiden Staaten
miteinander auch ihre Menschen privat immer stärker. Hier
müssen gelegentlich auch Übersetzer live eine
gerichtliche Verhandlung dolmetschen.
Auf großen Tagungen oder Kongressen spielt zwar die englische
Sprache die wesentliche Rolle. Dennoch gibt es gelegentlich auch auf
solchen Tagungen zwischen Deutschland und Vertretern skandinavischer
Länder, in denen Deutsch Dänisch Übersetzer
tätig werden müssen. Auch in Verhandlungen
über Vergehen im Verkehr werden Übersetzer
häufig mit einbeziegen.